Monday, January 11, 2010

German class in semester 4

This morning, we were asked to translate a German poem – “Die Macht der Sprache” – the power of language, and translate it into our own mother tongue. As a result, the poem turn out to be Chinese poem, indigenous Malay poem, Kedahan Malay poem as well as Penang Malay poem.

11-01-10_1114 reciting Chinese poem? in German class?

11-01-10_1122 From left: Malay poem recitation in aboriginal tone, Kedahan Malay, and Penang Malay

It is a very meaningful poem:

Die Macht der Sprache

Und lerne ich eine Sprache neu kennen,                                      dann lehrt mich die Sprache, mich neu zu kennen.

Das macht die Sprache – die Macht der Sprache.

Und glaube ich, ich beherrsche meine Sprache,                     beherrscht womöglich meine Sprache mich.

Das macht die Sprache - die Macht der Sprache.

Und denke ich, ich spiele mit meiner Sprache,                            dann spielt noch viel mehr meine Sprache mit mir.

Das macht die Sprache - die Macht der Sprache.

Und erweitert der Mensch seine sprachlichen Möglichkeiten,          dann erweitert die Sprache die menschlichen Möglichkeiten.

Das macht die Sprache - die Macht der Sprache.

Und wenn ich meine Sprache verkommen lasse,                           dann lässt am Ende meine Sprache mich verkommen.

Das macht die Sprache - die Macht der Sprache.

Und liebe ich meine Sprache,                                                         dann liebt ganz sicherlich die Sprache mich.

Das macht die Sprache - die Macht der Sprache.

Und wenn ich denke, ich spreche jetzt hier – in diesem Text – über die Sprache,                                                                              dann spricht die Sprache eigentlich viel mehr noch über mich.

Das macht die Sprache – ich kenn die noch.

No comments: