This morning, we were asked to translate a German poem – “Die Macht der Sprache” – the power of language, and translate it into our own mother tongue. As a result, the poem turn out to be Chinese poem, indigenous Malay poem, Kedahan Malay poem as well as Penang Malay poem.
reciting Chinese poem? in German class?
From left: Malay poem recitation in aboriginal tone, Kedahan Malay, and Penang Malay
It is a very meaningful poem:
Die Macht der Sprache
Und lerne ich eine Sprache neu kennen, dann lehrt mich die Sprache, mich neu zu kennen.
Das macht die Sprache – die Macht der Sprache.
Und glaube ich, ich beherrsche meine Sprache, beherrscht womöglich meine Sprache mich.
Das macht die Sprache - die Macht der Sprache.
Und denke ich, ich spiele mit meiner Sprache, dann spielt noch viel mehr meine Sprache mit mir.
Das macht die Sprache - die Macht der Sprache.
Und erweitert der Mensch seine sprachlichen Möglichkeiten, dann erweitert die Sprache die menschlichen Möglichkeiten.
Das macht die Sprache - die Macht der Sprache.
Und wenn ich meine Sprache verkommen lasse, dann lässt am Ende meine Sprache mich verkommen.
Das macht die Sprache - die Macht der Sprache.
Und liebe ich meine Sprache, dann liebt ganz sicherlich die Sprache mich.
Das macht die Sprache - die Macht der Sprache.
Und wenn ich denke, ich spreche jetzt hier – in diesem Text – über die Sprache, dann spricht die Sprache eigentlich viel mehr noch über mich.
Das macht die Sprache – ich kenn die noch.
No comments:
Post a Comment